0

Translation Universals in Jirotka's Saturnin

Analysis of the English and Spanish Translations of Saturnin by Zdenek Jirotka

Erschienen am 07.11.2013, 1. Auflage 2013
71,90 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783659409998
Sprache: Englisch
Umfang: 164 S.
Format (T/L/B): 1 x 22 x 15 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

The object of the work is the analysis of translation universals in the English and Spanish translations of the novel Saturnin by Zdenek Jirotka. The aim of the analysis is to find out how the two translations differ in respect to the number and distribution of translation universals and to try to identify the potential cause(s) of these differences. The Thesis is divided into two parts, the Theoretical and the Practical Part. The Theoretical Part provides the necessary background to the analysis, focusing on the basic theoretical issues in the field. In addition, information about the life and works of Zdenek Jirotka are provided, as well general information about the two translations and their translators. In the Practical Part, eight sections selected from the novel are analysed separately for the presence of translation universals. Each section focuses on one or two types of translation universals only. The analysis is concluded by the summary of the results in each translation and by the comparison of both translations.

Produktsicherheitsverordnung

Hersteller:
BoD - Books on Demand
[email protected]
In de Tarpen 42
DE 22848 Norderstedt

Autorenportrait

Marie Polisenská has a degree in Upper Secondary School Teacher Training in English Language and Literature and Upper Secondary School Teacher Training in Spanish Language and Literature at Masaryk University, Czech Republic. The present publication is her Diploma work, defended at the Faculty of Arts in 2011.